Пример преступления на английском языке с переводом
Преступление на английском языке
Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта
В истории Англии был период, когда на ее территории целых 300 лет господствовал французский язык. За это время в английский пришло около 10 000 французских слов. И так как время тогда было неспокойное, первыми из них были слова, связанные с законом.
Например, felony (особо тяжкое преступление), to arrest (арестовывать), а warrant (ордер), justice (правосудие), a judge (судья), to accuse (обвинять), to acquit (оправдывать), sentence (приговор), to condemn (осуждать), prison (тюрьма). С тех пор прошло много лет, но тема преступлений на английском языке не теряет своей актуальности.
Из этой статьи вы узнаете лексику, связанную с ней. А прежде чем приступить к изучению, предлагаем вам прочитать забавный анекдот.
Идет судебный процесс (court process). Обвиняемый (a defendant) пытается отстоять свои права (to assert his rights) и, чтобы досадить судье, уходит от ответов на поставленные вопросы.
Judge: Where do you work?
Defendant: Here and there.
Judge: What do you do for a living?
Defendant: This and that.
Judge: Take him away.
Defendant: Wait! When will I get out?
Judge: Sooner or later.
Судья: Где Вы работаете?
Обвиняемый: То тут, то там.
Судья: Чем Вы зарабатываете на жизнь?
Обвиняемый: То одним, то другим.
Судья: Уведите его.
Обвиняемый: Постойте! Когда меня выпустят?
Судья: Рано или поздно.
Названия преступлений и преступников на английском языке
В этой части статьи мы рассмотрим таблицу, в которой вы найдете название самого преступления (a crime) на английском языке; то, как называют человека, который это преступление совершил; и глагол, обозначающий нарушение закона (breach/violation of the law).
Killing – убийство | A killer – убийца | To kill – убивать |
Murder – умышленное убийство | A murderer – убийца | To murder somebody – убивать кого-либо |
Manslaughter – непредумышленное убийство | – | – |
Theft/Stealing – кража, воровство | A thief – вор | To thieve / To steal something – воровать, красть что-то |
Car theft – угон автомобиля | A car thief – угонщик автомобилей | To steal a car – угнать машину |
Robbery – кража, грабеж | A robber – вор, грабитель | To rob somebody/something – обокрасть кого-то/что-то |
Shoplifting – магазинная кража | A shoplifter – человек, крадущий товары в магазине | To shoplift – воровать в магазине |
Burglary – ограбление со взломом | A burglar – взломщик, грабитель | To burgle (BrE) / To burglarize (AmE) – грабить |
Mugging – уличный грабеж | A mugger – уличный грабитель | To mug somebody – ограбить кого-то на улице |
Embezzlement – хищение, присвоение чужих средств | An embezzler – вор, казнокрад (тот, кто крадет имущество казны) | To embezzle – незаконным путем присваивать чужие средства |
Pickpocketing – карманная кража | A pickpocket – вор-карманник | To pick somebody’s pocket – украсть из чьего-то кармана |
Drug pushing/dealing – торговля наркотиками | A drug pusher/dealer – дилер | To deal/sell drugs – сбывать наркотики |
Terrorism – терроризм | A terrorist – террорист | – |
Smuggling – контрабанда | A smuggler – контрабандист | To smuggle – заниматься контрабандой |
Arson – поджог | An arsonist – поджигатель | To set fire to something / To set something on fire – поджигать |
Kidnapping – похищение людей | A kidnapper – похититель | To kidnap – похищать людей |
Vandalism – вандализм | A vandal – вандал | To break and smash things – ломать, разрушать, осквернять что-либо |
Blackmail – шантаж | A blackmailer – шантажист | To blackmail – шантажировать |
A riot – мятеж, беспорядки | A rioter – мятежник; лицо, учинившее беспорядки | To riot – принимать участие в мятеже, беспорядках |
A forgery – подлог, фальсификация | A forger – лицо, подделывающее документы; фальсификатор | To forge – фальсифицировать, обманывать, подделывать (документы, печати, подписи и т. п.) |
A counterfeit – подделывание | A counterfeiter – фальсификатор, фальшивомонетчик | To counterfeit – фальсифицировать, подделывать |
Bribery – взяточничество | – | To bribe – давать взятку, подкупать |
Perjury – лжесвидетельство | A perjuror – лжесвидетель | To perjure – лжесвидетельствовать |
Slander – клевета | – | To slander – клеветать |
Trespass – вторжение в чужие владения | A trespasser – лицо, вторгающееся в чужие владения | To trespass – вторгаться в чужие владения |
Для того чтобы проверить, насколько хорошо вы запомнили слова из таблицы, предлагаем вам посмотреть видео. В нем преподаватель сначала описывает преступление на английском, затем дает вам время подумать, знаете ли вы его название, и лишь после этого озвучивает правильный ответ.
Кроме вышеперечисленных нужно знать и такие виды преступлений:
- Identity-related crime – преступление, связанное с использованием личных данных.
- Piracy – нарушение авторского права, плагиат.
- Organ trafficking – незаконная торговля органами.
- Trafficking in cultural property – незаконный оборот культурных ценностей.
- Environmental crime – экологическое преступление.
- Treason – государственная измена.
- Phishing – фишинг, распространенное в последнее время интернет-преступление (cybercrime). Это деятельность интернет-мошенников, действующих под видом благонадежных компаний и юридических лиц с целью незаконного получения секретной информации: паролей, данных кредитных карточек, логинов и др. Слово произошло от ассоциации с рыболовством. Хакеры использовали email-приманки для «выуживания» паролей и финансовой информации из «моря» интернет-пользователей.
Для того чтобы в полной мере владеть английской лексикой на тему преступлений, мало знать только их названия. Необходимо также знать слова, с помощью которых их можно описать. С ними можно ознакомиться, посмотрев следующее видео.
Полезные слова и словосочетания из видео:
- Foul play – насильственная смерть.
- A delinquent – малолетний преступник.
- A crook – мошенник.
- A perpetrator – преступник, правонарушитель.
- A crime wave – волна преступности.
Punishment – наказание
Теперь давайте разберемся с тем, что происходит с человеком, когда он совершает преступление (to commit a crime). Во-первых, он становится подозреваемым (a suspect) и ждет, пока его осудят (to condemn/convict) и признают виновным (to account guilty / to bring in guilty) или оправдают (to justify/acquit) и признают невиновным (to find innocence).
Подозреваемого арестовывают правоохранительные органы (law-enforcement agencies) и доставляют в камеру предварительного заключения (remand prison / detention cell).
Проводится расследование (an investigation), во время которого предоставляются улики (evidence) и доказательства (proof) совершенного злодеяния. Преступник может и сам признать свою вину (to admit guilt / to plead guilty).
Подозреваемому предъявляют обвинение (to accuse smb of smth / to charge smb with smth), и далее уголовное дело (a criminal case) передают в суд.Во время судебного разбирательства (court proceeding) выносят приговор (to pass verdict on smb) и назначают наказание (to mete out punishment to smb). Если вердикт оправдательный (a non-guilty verdict), то подозреваемый свободен.
Если обвинительный (a guilty verdict), то решается, какой срок (a term for serving punishment) и в какой тюрьме (jail/prison) осужденному предстоит его отбывать (to serve). Судья (a judge) или коллегия присяжных (a jury) на суде (trial) решают, отправлять ли человека в тюрьму (to send smb to prison / to sentence smb).
Наказания могут варьироваться от нестрогого (light punishment) до сурового (cruel/harsh/severe punishment).
Итак, с основной лексикой, касающейся преступлений на английском языке, мы ознакомились. Теперь предлагаем вам почитать 6 смешных оговорок судей в судебном зале:
How many times have you committed suicide? – Сколько раз Вы совершали суицид?
Were you alone or by yourself? – Вы были одни или там были только Вы?
Was it you or your brother who was killed? – Убили Вас или Вашего брата?
Without saying anything, tell the jury what you did next. – Ничего не говоря, скажите судье, что Вы сделали потом.
Was that the same nose you broke as a child? – Это был тот же нос, который Вы сломали в детстве?
Now, doctor, isn’t it true that when a person dies in his sleep, he doesn’t know about it until the next morning? – Итак, доктор, не правда ли, что, когда человек умирает во сне, он не знает об этом до следующего утра?Надеемся, оговорки судей, если не рассмешили вас, то хотя бы заставили улыбнуться. Хоть знания на тему «Преступления на английском языке» весьма полезны и практичны, пусть все же они остаются в «пассивном» словарном запасе. Желаем вам никогда не попадать в ситуации, при которых придется их применять.
А чтобы хорошо усвоить представленный материал, предлагаем пройти составленный нами тест и скачать лексику по теме.
↓ Скачать список слов и выражений по теме «Преступление на английском языке» (*.pdf, 268 Кб)
Тест недоступен для мобильных устройств.
, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Perfect crime — Идеальное преступление
Предлагаем вашему вниманию текст на тему «Perfect crime» («Идеальное преступление»), рассказывающий о семейное драме и о том, каким должно быть преступление, чтобы считаться идеальным.
Текст взят из учебника «New Headway. Pre-Intermediate. John and Liz Soars», издательство «Oxford»; p.26-27, ex.1, Lesson 3 (стр.26-27, упр.№1, Урок 3). Внизу представлен перевод текста, а также список используемых слов с переводом и транскрипцией.
Идеальное преступление
Муж Элис Джексон, Генри, был человеком привычки. Именно поэтому ровно в шесть часов вечера его жена была на кухне и, доставая баночку пива из холодильника для мужа, видела его идущего домой по тропинке.
Она улыбалась. Сегодня был необычный рутинный день. Это была их 10-ая годовщина свадьбы, друзья должны были зайти выпить в 8.00. В гостиной посреди (в центре) стола стояла большая ледяная статуя целующейся пары с 20-тью стаканами, ожидающих гостей. Элис с нетерпением ждала вечера.
Она была очень счастлива. У нее был замечательный ребенок, спящий наверху, прекрасный дом и муж, которого она обожала.
Генри открыл дверь и зашел на кухню. Она обернулась, чтобы его поцеловать и подать пиво.
«Присядь, — сказал Генри. Мне есть кое-что тебе сказать».
Элис даже не подозревала, что через каких-то две минуты вся ее жизнь изменится.
«Мне жаль, — сказал он. И эта наша годовщина, но я и Кэти влюблены друг в друга. Ребенок не будет по мне скучать, он очень мал».
Элис не могла поверить собственным ушам. Она была в прострации (=наваждение/сон).
«Я приготовлюсь для вечеринки», — сказала она.
Элис пошла в гостиную. Когда она вернулась, Генри стоял к ней спиной, пил пиво. Она несла что-то тяжелое. Он повернулся. «Какого черта…?». Это были последние слова Генри Джексона. Его жена ударила его по голове.
Сначала он не двигался, а затем упал на пол.
Вдруг Элис начала думать очень четко. Она поставила на место ледяную статую и позвонила в полицию.
Затем она прибавила центральное отопление и поднялась наверх немного подкраситься.
Полиция приехала быстро.
«С ним все хорошо?» — спросила она.
«Он мертв».
Элис закричала: «Нет-нет-нет, Генри! Мой Генри! О, Генри». Сквозь слезы Элис рассказала, как она укладывала спать ребенка, спустилась вниз и увидела Генри, лежащего на полу кухни.
«Грабители» — сказал детектив Перри.
Они отвели ее в гостиную.
«Присядьте, миссис Джексон. Сержант Тайлер, дайте миссис Джексон попить. Бренди со льдом. Уф! Здесь так жарко. Надеюсь вы понимаете, миссис Джексон, что мы должны немедленно обыскать дом. Мы обязаны найти орудие убийства».
В комнате становилась жарче. Вдруг от ледяной статуи на стол отвалилась рука. Статуя таяла. Сержант Тайлер подошел к статуи и поднял таящую ледяную руку. Он разбил ее на куски и бросил несколько кусочков в бренди для Элис.«Уф! Могу ли я выпить стакан воды, миссис Джексон? Здесь так жарко».
«Думаю, нам всем бы не помешало — сказал детектив. И со льдом». Всем было очень жарко и хотелось пить.
Пришли друзья Элис. «Бедная Элис! Бедный Генри!». Они плакали и пытались успокоить ее.
«О, спасибо, спасибо – рыдала Элис. Пожалуйста… Останьтесь и выпейте. Сделайте себе все сами».
Они все пили джин-тоник , виски и все со людом. Ледяная статуя превратилась в лужицу на полу.
«Интересно, чем грабитель его ударил?» — спрашивал один из гостей.
«Кто знает» — отвечал другой, потягивая свой напиток.
Элис слышала этот разговор и улыбалась в стакан с бренди.
Vocabulary [v?’k?bjul(?)r?] словарный запас:
Adore [?’d??] — обожать
Beer [b??] – пиво
Ознакомьтесь также со словарем названий алкогольных и безалкогольных напитков.
Believe [b?’li?v] — верить
Bit [b?t] — кусочек, небольшое количество (о том, как сказать «кусочек» на английском языке, читайте здесь)
Brandy [‘br?nd?] — бренди
Break smth. into – (здесь) разбить на
Burglar [‘b??gl?] — вор-домушник, взломщик
Carry [‘k?r?] — нести, носить
Central heating — центральное отопление
Change [?e?n?] — менять, изменять
Clearly [‘kl??l?] — ясно, четко
Come round for – заходить для/на, заезжать, приходить
Comfort [‘k?mf?t] – утешение, успокаивать, подбадривать, утешать
Couple [‘k?pl] — пара
Crime [kra?m] — преступление
Different [‘d?f(?)r(?)nt] — другой, отличный
Downstairs [‘daun’st??z] – внизу, на нижнем этаже
Dream [dri?m] – сон, мечта, грёза
Exactly [?g’z?ktl?] — в точности; точно; как раз
Fall off – (здесь) отвалиться, отколоться, упасть
Fridge [fr??] – холодильник
Словарь бытовой техники тут.
Glass [gl??s] — стакан, бокал, фужер, рюмка
Guest [gest] — гость
Habit [‘h?b?t] — привычка
Ice statue [a?s ‘st?tju?] – ледяная статуя
Immediately [?’mi?d??tl?] – сразу, немедленно, тотчас же
Kiss [k?s] – поцелуй, целовать
Living room [‘l?v??rum] — гостиная
Look forward to — ожидать с нетерпением; предвкушать
Lovely [‘l?vl?] — красивый, прекрасный
Melt [melt] — таять
Middle [‘m?dl] — середина, центр
Move [mu?v] — двигаться, передвигаться, перемещаться
Английские глаголы движения
Murder weapon [‘m??d?] — орудие убийства
Path [p???] – тропинка, дорожка
Perfect [‘p??f?kt] — совершенный, безупречный
Phew [fju?] — фу!, уф!
Читайте подробнее об английских междометиях!
Pick up — поднимать, подбирать
Pool [pu?l] – лужица, пятно
Put smth. into — добавлять
Quickly [‘kw?kl?] — быстро, поспешно
Подробнее о наречиях в английском языке читайте здесь.
Return [r?’t??n] — возвращаться
Routine [ru?’ti?n] – рутина, обычный порядок, распорядок
Scream [skri?m] – визжать, пронзительно кричать, вопить
Search [s???] – искать, разыскивать
Sip [s?p] — маленький глоток, отхлебывать, потягивать, прихлёбывать
Smile [sma?l] – улыбаться, улыбка
Sob [s?b] – рыдать, всхлипывать
Suddenly [‘s?d(?)nl?]- вдруг, внезапно, неожиданно
Tear [t??] — слеза
To be in love – быть влюбленным
Больше слов о любви можно прочитать здесь.
To put on make-up – накладывать макияж, краситься
Turn round — оборачиваться, поворачиваться
Turn up — прибавлять, усиливать
Understand [??nd?’st?nd] – понимать
Upstairs [?p’st??z] — наверху, на верхнем этаже
Wait [we?t] — ждать, выжидать
Walk up — подходить
Wedding anniversary [‘wed?? ??n?’v??s(?)r?] — годовщина свадьбы
What on earth — черт возьми, какого черта
Английский для юристов. Названия преступлений на английском
Изучая английский язык для юристов по Skype в English Voyage School, студенты овладевают не только грамматикой и общей лексикой, но и учатся свободно владеть криминальной терминологией и, в частности, оперировать названиями преступлений на английском. Запомнить все названия преступлений сразу сложно. Поэтому рекомендую выполнить все упражнения в этой статье и регулярно читать прессу на английском, а также смотреть новости (криминальные, в частности)
1. arson [‘ɑːs(ə)n] поджог
to commit an arson — осуществить поджог
2. assault [ə’sɔːlt] нападение, нападки, резкая критика; оскорбления, словесное оскорбление и угроза физическим насилием
armed / military assault — вооружённое нападение
criminal assault — преступное нападение
sexual assault — изнасилование
assault and battery — словесное оскорбление и оскорбление действием
3. bigamy [‘bɪgəmɪ] бигамия; двоежёнство; двоемужие
to commit / practice bigamy — быть двоеженцем
4. blackmail [‘blækmeɪl] шантаж; вымогательство
to commit / practice blackmail — применять шантаж
5. bribery [‘braɪbərɪ] взяточничество
judicial bribery — подкуп судьи, дача взятки судье
6. burglary [‘bɜːglərɪ] незаконное проникновение в помещение (с преступными целями); квартирная кража со взломом
7. child abuse жестокое обращение с ребёнком
8. conspiracy [kən’spɪrəsɪ] умысел, замысел; тайный сговор
criminal conspiracy — преступный заговор
a conspiracy to overthrow the government — заговор с целью свержения правительства
to hatch/organize a conspiracy — организовать заговор
to crush/foil a conspiracy — разоблачить, раскрыть заговор
9. espionage [‘espɪənɑːʒ ], [-‘nɑːʤ ], [-‘nɪʤ] разведка, шпионаж, шпионство
to engage in espionage — вести шпионскую деятельность
10. forgery [‘fɔːʤ(ə)rɪ] подделка, подлог, фальсификация, фальшивка
clever forgery — ловкая подделка
crude forgery — грубая подделка
skillful forgery — умелая подделка
to commit forgery — подделывать
11. fraud [frɔːd] обман; мошенничество, жульничество; подделка
to commit/perpetrate a fraud — мошенничать
to expose a fraud — разоблачать мошенничество
wire fraud — мошенничество с использованием электронных средств коммуникации
12. genocide [‘ʤenəsaɪd] геноцид
to commit/perpetrate genocide — совершать геноцид
13. hijacking [ʹhaıdʒækıŋ] угон, похищение (самолёта); воздушное пиратство, воздушный бандитизм
14. homicide [‘hɔmɪsaɪd] убийство, человекоубийство
15. kidnapping [‘kɪdnæpɪŋ] киднеппинг, похищение людей
16. manslaughter [‘mænˌslɔːtə] непредумышленное убийство
17. mugging [‘mʌgɪŋ] хулиганство, групповое нападение, уличный грабёж, ограбление прохожего
18. murder [‘mɜːdə] убийство (предумышленное, совершённое со злым умыслом)
brutal/grisly/heinous/vicious/wanton murder — жестокое ужасное/гнусное/зверское/бессмысленное убийство
multiple/serial murders — серия убийств, серийные убийства
cold-blooded murder — хладнокровное убийство
premeditated murder — преднамеренное убийство
ritual murder — ритуальное убийство
mass murder — массовая резня
to commit murder — совершить убийство
19. perjury [ʹpə:dʒərı] клятвопреступление, лжесвидетельство, ложное показание под присягой
legal perjury — лжесвидетельство в суде
20. pickpocketing — карманное воровство
21. rape [reɪp] изнасилование
statutory rape — половая связь с лицом, не достигшим совершеннолетия
gang rape групповое изнасилование
attempted rape попытка изнасилования
to commit rape совершить изнасилование
22. riot [‘raɪət] бунт; восстание, мятеж
to cause a riot — вызвать бунт
to crush / put down / quell a riot — подавить бунт
23. robbery [‘rɔb(ə)rɪ] ограбление (с применением насилия), грабёж; разбойarmed robbery — вооружённое ограбление
bank robbery — ограбление банка
highway robbery — разбой на большой дороге
to commit a robbery — совершить, ограбление
24. shoplifting [ʹʃɔp͵lıftıŋ] воровство (покупателей) в магазинах; магазинные кражи
25. slander [‘slɑːndə] злословие, клевета, клеветнические измышления; опорочивание
evil slander — чёрная клевета
to disseminate lies and slander — распространять ложь и клевету
to engineer a campaign of slander — затеять клеветническую кампанию
26. smuggling [‘smʌglɪŋ] контрабанда; незаконный ввоз или вывоз Syn: contraband
arms smuggling — контрабанда оружия
27. treason [‘triːz(ə)n] измена, предательство
war treason — военная измена
28. trespassing — неразрешённое проникновение, противоправное нарушение владения с причинением вреда
no trespassing — проход запрещён
29. assassination [əˌsæsɪ’neɪʃ(ə)n] — убийство (политического или видного общественного деятеля)
to carry out an assassination — совершить убийство
political assassination — политическое убийство
30. embezzlement [ɪm’bezlmənt] — растрата, хищение; присвоение (денег, имущества; обманным путём)
to commit embezzlement — совершить растрату
embezzlement of public funds — растрата, казнокрадство, растрачивание
Task 1. Match the types of crimes with their definitions:
1 | shoplifting | a | violation or betrayal of the allegiance that a person owes his sovereign or his country, esp by attempting to overthrow the government |
2 | smuggling | b | the systematic use of spies to obtain secret information, esp by governments to discover military or political secrets |
3 | genocide | c | the offence committed by a witness in judicial proceedings who, having been lawfully sworn or having affirmed, wilfully gives false evidence |
4 | kidnapping | d | the physical, sexual or emotional maltreatment or neglect of a child or children. |
5 | treason | e | deliberate deception, trickery, or cheating intended to gain an advantage |
6 | bribery | f | an act of attacking and robbing someone in a public place |
7 | rape | g | the stealing of property from a person by using or threatening to use force |
8 | murder | h | the process of giving or taking bribes |
9 | robbery | i | the act of stealing goods from a shop during shopping hours |
10 | trespass | j | the act of attempting to obtain money by intimidation, as by threats to disclose discreditable information |
11 | burglary | k | the policy of deliberately killing a nationality or ethnic group |
12 | perjury | l | the unlawful premeditated killing of one human being by another |
13 | manslaughter | m | carrying a person away, without his consent, by means of force, threats, or fraud |
14 | Espionage | n | the crime of either entering a building as a trespasser with the intention of committing theft, rape, grievous bodily harm, or damage, or, having entered as a trespasser, of committing one or more of these offences |
15 | homicide | o | the offence of forcing a person, esp a woman, to submit to sexual intercourse against that person’s will |
16 | mugging | p | the unlawful killing of one human being by another without malice aforethought |
17 | forgery | q | the act of intentionally or recklessly setting fire to another’s property or to one’s own property for some improper reason |
18 | riot | r | seizing or exercising control of an aircraft in flight by the use or threat of force |
19 | bigamy | s | to go or intrude (on the property, privacy, or preserves of another) with no right or permission |
20 | fraud | t | a secret plan or agreement to carry out an illegal or harmful act, esp with political motivation. |
21 | arson | u | the offence of importing or exporting specified goods that are subject to customs or excise duties without having paid the requisite duties |
22 | child abuse | v | the killing of a human being by another person |
23 | slander | w | a violent attack, either physical or verbal |
24 | blackmail | x | the act of reproducing something for a deceitful or fraudulent purpose |
25 | hijacking | y | a disturbance made by an unruly mob or (in law) three or more persons; tumult or uproar |
26 | conspiracy | z | the crime of marrying a person while one is still legally married to someone else |
27 | assault | ab | defamation in some transient form, as by spoken words, gestures, etc |
1 — i 2 — u 3 — k 4 — m 5 — a 6 — h 7 — o 8 — l 9 — g 10 — s 11 — n 12 — c 13 — p 14 — b 15 — v 16 — f 17 — x 18 — y 19 — z 20 — e 21 — q 22 — d 23 — ab 24 — j 25 — r 26 — t 27 — w
Task 3. Unscramble the crimes:
1. s l t a a u s
2. j h i g n a k c i
3. y b a i g m
4. i o r t
5. o a r s n
6. g e f o r y r
7. s s s t e r p a
8. r r u m d e
9. g g g l s m u i n
10. i i d e h o m c
Task 4. Guess what type of criminal it is:
1. a person who starts fires to damage or destroy something
an arsonist [‘ɑːs(ə)nɪst] поджигатель
2. the person who steals from a bank
a bank robber — преступник, занимающийся ограблением банков
3. a person who steals from a building
a burglar [‘bɜːglə] человек, незаконно проникший в помещение (с целью совершения преступления); вор-домушник; взломщик
4. a person who kills
a murderer [‘mɜːd(ə)rə]киллер, убийца
5. the person who attacks someone to steal their money
a mugger [‘mʌgə] грабитель, разбойник
6. a person who steals from shops
>a shoplifter [‘ʃɔpˌlɪftə] магазинный вор
7. the person who takes things or people to or from a place secretly and illegally
a smuggler [‘smʌglə] контрабандист
8. a person who steals things pockets or bags secretly
a pickpocket [‘pɪkˌpɔkɪt] вор-карманник
9. a person who engages in extortion [ɪk’stɔːʃ(ə)n] вымогание, вымогательство
a blackmailer [‘blækˌmeɪlə] шантажист
10. someone who gets money by deceiving people
a fraudster [‘frɔːdstə] жулик, мошенник, обманщик, плут
Английский для юристов по Skype.
Английский для юристов. Названия преступлений на английском.
Пример преступления на английском языке с переводом
After reading various works of researchers, I came to the conclusion that most juvenile offenders were brought up in the families where quarrels, scandals, mutual insults, drunkenness were constantly going on. A lot depends on the relationships with parents.
Certainly, they influence the teenagers. Parents are people who contribute to the development of the child’s personality and besides they must remain the closest friends for their children.Parents should know how to communicate with teenagers so that their children could be frank with them.
10 «CRIME» идиом английского языка
– Подростки сбежали как только такси остановилось, оставив водителя с неоплаченным счетом. Значение: мошенничество, жульничество; Пример: That firm is known for its sharp practice, so I’d rather not deal with them.
– Эта компания известна своим мошенничеством, поэтому я бы с ними не сотрудничал (не имел бы с ними дела).
Статья в тему: Значение: подтасовывать бухгалтерские данные, фальсифицировать финансовую отчётность; Пример: One of the directors had been cooking the books and the company had been losing money for years.
– Один из директоров подтасовывал бухгалтерские данные и компания теряла деньги в течение многих лет.
Значение: совершить махинацию, обмануть, надуть; Пример: He was trying to pull a fast one, when he told you he’d paid.
– Он пытался обмануть тебя, когда сказал, что заплатил (уже). Статья в тему: Значение: вор-домушник, вор-форточник; Пример: He is a cat burglar, who only steals from apartments in high buildings.
«Преступления в нашем обществе» (Crime in our society)
Among them are tax evasion (when people are accused of not paying taxes on purpose), bribery, identity theft (when a criminal steals personal information of another person in order to use his credit cards or bank accounts, for example).To crown it all, we must regret that today a great deal of crimes is committed by teenagers who want to become independent as soon as possible and to find a royal road to getting much money.
Teenagers use drugs and drink alcohol, so they can’t control themselves.
Moreover, modern TV programs and films containing much violence and sex often have huge and negative influence on teenagers.In conclusion I should say that crime prevention in our society is an extremely difficult and complicated task because we should change our social and moral principles at large.ПереводПреступления в нашем современном обществеПреступления окружают нас многие столетия.
Каждый
Lingvotutor.RU
разбойное нападение, умышленное нанесение телесных повреждений bigamyˈbɪɡəmiдвоеженство blackmailˈblækmeɪlшантаж briberyˈbraɪbəriвзяточничество burglaryˈbɜːɡləriкража со взломом child abusetʃaɪld əˈbjuːsжестокое обращение с ребенком conspiracykənˈspɪrəsiзаговор espionageˈespɪənɑːʒшпионаж forgeryˈfɔːdʒəriподделка fraudfrɔːdмошенничество genocideˈdʒenəsaɪdгеноцид hijackingˈhaɪdʒækɪŋугон самолета homicideˈhɒmɪsaɪdубийство kidnappingˈkɪdnæpɪŋпохищение людей manslaughterˈmænslɔːtəнепредумышленное убийство muggingˈmʌɡɪŋхулиганство murderˈmɜːdəубийство perjuryˈpɜːdʒəriлжесвидетельство rapereɪpизнасилование riotˈraɪətбунт robberyˈrɒbəriограбление shopliftingˈʃɒplɪftɪŋворовство в магазинах slanderˈslɑːndəклевета smugglingˈsmʌɡl̩ɪŋконтрабанда treasonˈtriːzn̩измена trespassingˈtrespəsɪŋнарушение для Материал скомпонован профессиональными экспертами
Топик по английскому «Преступление и наказание» (Crime and Punishment)
In the eye of the law, every man is innocent until his crime has been proved. Crimes are more effectually prevented by the certainty than the severity of punishment. The more cruel the punishments become, the more hardened and insensible people turn to be.
All severity is superfluous, and therefore tyrannical. The death penalty is pernicious to society, it is the example of barbarity.
Isn’t it absurd, that the laws, which detest and punish homicide, should, in order to prevent murder, publicly commit murder themselves?It is better to prevent crimes than to punish them. This should be the fundamental principle of any good legislation.
Английский для юристов. Названия преступлений на английском
espionage [‘espɪənɑːʒ ], [-‘nɑːʤ ], [-‘nɪʤ] разведка, шпионаж, шпионство to engage in espionage — вести шпионскую деятельность 10.
forgery [‘fɔːʤ(ə)rɪ] подделка, подлог, фальсификация, фальшивка clever forgery — ловкая подделка crude forgery — грубая подделка skillful forgery — умелая подделка to commit forgery — подделывать 11.
fraud [frɔːd] обман; мошенничество, жульничество; подделка to commit/perpetrate a fraud — мошенничать to expose a fraud — разоблачать мошенничество wire fraud — мошенничество с использованием электронных средств коммуникации 12.
Английский для юристов.
Названия преступлений на английском
mugging [‘mʌgɪŋ] хулиганство, групповое нападение, уличный грабёж, ограбление прохожего 21.
murder [‘mɜːdə] убийство (предумышленное, совершённое со злым умыслом) cold-blooded murder — хладнокровное убийство brutal/grisly/heinous/vicious/wanton murder — жестокое ужасное/гнусное/зверское/бессмысленное убийство multiple/serial murders — серия убийств, серийные убийства ritual murder — ритуальное убийство mass murder — массовая резня 22. perjury [ʹpə:dʒərı] клятвопреступление, лжесвидетельство, ложное показание под присягой 23.legal perjury — лжесвидетельство в суде 24.pickpocketing — карманное воровство 25.rape [reɪp] изнасилование statutory rape — половая связь с лицом, не достигшим совершеннолетия gang rape групповое изнасилование attempted rape попытка изнасилования 26.riot [‘raɪət] бунт; восстание, мятеж to cause a riot — вызвать бунт to crush / put down / quell a riot — подавить бунт
Словарный запас на английском для описания преступлений (Upper-Intermediate)
Anything you say or do may be paraphrased and used against you in a court of law! » Общество подготавливает благоприятную почву, а преступник – всегда отражение общества.
Если закон не будет соблюдаться людьми, то, сколько бы полицейских не старалось, сколько бы тюрем не строилось – всё это не будет меть результата. Соблюдайте закон и порядок – тогда вам вряд ли понадобится алиби!
They damage public or even private property. When somebody takes things, goods, people illegally from one country to another, from one place to another.
You’re under arrest: преступления на английском
Слова на тему преступлений попадаются нам чаще, чем хотелось бы. Без них не обходятся ни новости, ни фильмы, ни повседневная жизнь. В английском языке термины, связанные с законом, могут немного отличаться в разных странах. Эта подборка включает термины, слова, выражения, которые используются в США.
С этим слоем лексики я знаком не понаслышке. Будучи в США, я несколько месяцев проработал в одном из охранных агентств города Новый Орлеан. Перед тем, как получить “корочку”, мне пришлось пройти специальный курс обучения и сдать экзамен.
Курс включал в том числе и азы правового образования, то есть нам в общих чертах рассказывали о законах, связанных с охранной деятельностью, которая в США тесно сопряжена с работой полиции.
Занятия вели отставные полицейские, которые нередко отклонялись от темы и вдавались в воспоминания (“Эх, помнится, был случай…”) или подробно рассказывали про какой-нибудь нюанс.
Подборку слов я разделил на две части. В первой части английские слова приведены в трех формах:
- Глагол, обозначающий совершение преступления. Напр., to steal – красть;
- Существительное, обозначающее лицо, совершающее данное преступление. Напр.: thief – вор;
- Существительное, называющее само преступление. Напр.: theft – кража.
На русской стороне карточки я не стал писать все три определения. Получается, что если на карточке написано:
rob – robber – robbery
Следует понимать, что это “грабить – грабитель – ограбление”.
Скачать карточки для распечатки
steal (thief-theft) | воровать |
murder (murderer-murder) | убивать (предумышленное убийство) |
rob (robber-robbery) | грабить |
rape (rapist-rape) | насиловать |
blackmail (blackmailer-blackmail) | шантажировать |
kidnap (kidnapper-kidnapping) | похищать (человека) |
fraud (fraud-fraud) | мошенничать |
bully (bully-bullying) | хулиганить |
arson (arsonist-arson) | поджигать (совершать поджог) |
abuse (abuser-abuse) | жестоко обращаться |
forge (forger-forgery) | подделывать (документы, деньги) |
shoplift (shoplifter-shoplifting) | красть в магазине |
stalk (stalker-stalking) | преследовать |
burglar (burglar-burglary) | незаконно проникать в помещение (проникновение со взломом) |
torture (torturer-torturing) | пытать |
bribe (briber-bribery) | подкупать |
hit-and-run (hit-and-run driver – hit-and-run) | сбить человека и скрыться |
drive under the influence (DUI driver – DUI) | водить машину в нетрезвом виде |
trespass (trespasser-trespassing) | проникновение на частную территорию |
assault (assaulter-assault) | нападение (причинение физического вреда) |
sell drugs (drug dealer-drug trafficing) | продавать наркотики |
Во второй части собраны разные английские слова на тему “Преступления и наказания”. Надеюсь, они вам пригодятся только для чтения детективов.
Скачать карточки для распечатки (2)
child abuse | причинение вреда детям |
domestic violence | бытовое насилие |
murder | преднамеренное убийство |
manslaughter | непреднамеренное убийство |
homicide | убийство |
sexual harrasment | сексуальное домогательство |
speeding | превышение скорости |
car accident | ДТП |
white collar crime | экономическое преступление |
felony | тяжкое уголовное преступление (напр. убийство) |
misdemeanor | административное правонарушение (также: наименее тяжкие преступления) |
traffic ticket | штраф за нарушение ПДД |
license suspension | лишение водительских прав |
fine | штраф |
house arrest | домашний арест |
community service | общественные работы |
jail time | тюремное заключение |
life in prison | пожизненное заключение |
death penalty | смертная казнь |
arrest | арест |
armed and dangerous | вооружен и опасен |
convict | заключенный |
criminal record | регистрация судимостей, криминалистический учет |
crime scene | место преступления |
detective | детектив (следователь) |
do time | сидеть в тюрьме |
escape | сбегать |
fingerprints | отпечатки пальцев |
firearms | огнестрельное оружие |
gang | банда |
guilty | виновен |
innocent | невиновен |
handcuffs | наручники |
jail (prison) | тюрьма |
noise complaint | жалоба на шум |
pickpocket | карманник |
pursuit | преследование (погоня) |
street crime | уличная преступность (напр. проституция, продажа наркотиков) |
witness | свидетель |
young offender (juvenile delinquent) | малолетний преступник (обычно младше 18) |
confession | признание |
search | обыск |
pat-down | “прохлопывание” (поиск оружие на человеке) |
detention (to detain) | задержание |
interrogation | допрос |
Как обычно, не обходится без тонкостей и нюансов. О некоторых словах расскажу поподробнее.
Разница между kill и murder
В английском языке есть несколько слов со значением “убийство”. Разница между ними отчетливо прописана в законе.
- Homicide – наиболее общее слово для обозначения убийства, акт лишения человека жизни вообще. Также словом “Homicide” называют отдел убийств в полиции (сокращенно от Homicide Department). Герои известного сериала “Декстер” работают в Homicide;
- Manslaughter – непредумышленное убийство;
- Murder – предумышленное убийство. Юридически к ним относятся также заказные и политические убийства, но их обычно называют по-другому;
- Assassination – заказное, как правило, политическое убийство, также убийство какого-то значимого лица, знаменитости.
К тому же для обозначения самого действия лишения жизни, используются чаще всего слова to kill и to murder.
Формально, разница между ними в том, что kill – это убийство живого существа, необязательно человека, в том числе и непредумышленное, а murder – это предумышленное убийство человека, преступление.
На практике глагол to kill часто используется в значении “предумышленное убийство”.
Подробнее о синонимах убийства читайте в статье: “Убийство по-английски: в чем разница между kill и murder.”
Разница между search и patdown
Вы наверняка видели в кино, как полицейские, предъявив ордер на обыск, врываются в дом и переворачивают все кверху дном в поисках наркотиков, улик и т. д. Это называется search – обыск.
Вы также наверняка видели, как коп, задержав подозреваемого, прохлопывает его ладонями по бокам, затем говорит напарнику: “Clear”. Это уже не обыск, а patdown, буквально “прохлопывание”. Разница в том, что обыск – это поиск улик, а patdown – поиск оружия.
Patdown – это обыск человека с целью узнать, есть ли у него спрятанное под одеждой оружие.
В США, если нужно “прохлопать” женщину, делать это по закону должна тоже женщина. Если же “прохлопать” женщину пришлось все-таки мужчине-полицейскому, то он делает это тыльной стороной ладони, иначе его могут обвинить в сексуальном домогательстве.
Кто такие bully
Слово bully не очень просто перевести на русский язык. Как правило, bullying – это школьное хулиганство, когда одни школьники издеваются над другими, бьют их, вымогают деньги и так далее.
Bullying – не относят к преступлениям, но администрация школ старается бороться с этим явлением.
Также bullying встречается среди студентов колледжей, военнослужащих (что-то вроде нашей дедовщины) и даже на предприятиях.
Почему американские полицейские зачитывают права
Давайте еще раз вспомним американские фильмы: задержав преступника, коп заковывает его в наручники, зачитывая при этом задержанному его права (“Вы имеете право хранить молчание…”) Зачем это делается? По закону полицейский обязан, совершая арест, зачитать права, иначе арест в суде могут признать незаконным. Мало того, что это грозит наказанием полицейскому, это грозит тем, что преступника отпустят по причине незаконного ареста. Был случай, когда маньяка, убившего больше десяти человек, освободили в зале суда, в том числе и по той причине, что при аресте ему не зачитали права.
Кто такой officer
В русском языке офицер – это человек, имеющий офицерское звание, то есть (в России) от младшего лейтенанта до генерал-полковника. Сержантов, прапорщиков и рядовых по-русски нельзя назвать офицерами, поскольку их звания – не офицерские.
В этом смысле английское officer не является точным аналогом нашего “офицер”, потому что officer – это любой сотрудник правоохранительных органов, так можно назвать любого полицейского или даже охранника (security officer).
“Officer” – это также общепринятое обращение к полицейскому.
Также officer – это человек, занимающий какую-то официальную должность. Например, chief executive officer (CEO) – это не “старший исполнительный офицер” (мне однажды попался такой перевод во вполне официальном документе), а генеральный директор или руководитель организации.